References
[1]. Yu Shijie. (2022). Research on the Promotion of Cultural Soft Power under the Background of the Development of China's Science Fiction Film Industry (master's thesis, Wuhan Textile University). Master https: //link.cnki.net/doi/10. 27698/d. cnki.gwhxj.2022. 000418 doi: 10.27698/d. cnki.gwhxj.2022. 000418.
[2]. Concy. (2023). Boundary Ablation and Meaning Reconstruction: A Study on the Cross-media Communication of Film Cultural Implications. Film Review, (12), 8-13. doi: 10.16583/j.cnki.52-1014/j.2023. 12. 003.
[3]. Niu Qian. (2025). Experience and enlightenment of subtitle translation of the film Chang An under multimodal discourse analysis. Movie Literature, (05), 145-149.
[4]. Hu Yu. (2024). Translation of movie subtitles from the perspective of Eco-Translatology--Taking Flipped as an example. JinGu Creative Literature, (30), 105-107. doi: 10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2024. 30. 031.
[5]. Li Tongjin. (2025). Research on subtitle translation of The Story Of MingLan from the perspective of Eco-Translatology. JinGu Creative Literature, (21), 107-109. doi: 10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2025. 21. 034.
[6]. Mei Hanqing. (2024). Interpretation of Eco-Translatology. Journal of Jiamusi Vocational Institute, 40 (08), 37-39.
[7]. Hu Gengshen. (2011). Research focus and theoretical perspective of Eco-Translatology [J]. Chinese Translators Journal, 32 (2), 5-9 +95.
[8]. Zhang Xingling & Wang Zhen. (2019). Analysis of strategies for external publicity and translation of Yi culture from the perspective of Eco-Translatology. Modern Communication, (03), 86-87.
[9]. Hu Gengshen. (2004). An Approach to Translation as Adaptation and Selection. Hubei Education Press.
[10]. Li Shengnan, Zang Xueyun & Gu Xinru. (2025). "Three-dimensional transformation" in the English translation of AGU DUNBA from the perspective of Eco-Translatology. English Square, (16), 7-11. doi: 10.16723/j.cnki.yygc.2025.16. 022.
[11]. Zhao Wei. (2017). Translation of classic lines of subtitles from the movie The Shawshank Redemption from the perspective of Eco-Translatology. Modern Communication, (16), 85.
[12]. Yan Nian. (2017). On syntactic translation strategies from the structural characteristics of English and Chinese languages. Journal of Wuhan Engineering Institute, 29 (02), 53-57.
[13]. Li Zhitao, Li Hui & Lin Dongmei. (2025). Research on translation strategies of Kashgar culture-loaded words from the perspective of Eco-Translatology. Journal of Cangzhou Normal University, 41 (02), 80-84. doi: 10.13834/j.cnki.czsfxyxb.2025. 02.014.